网络上从未寂寞过,时时刻刻在产生着大量的流行语。那么这些“风靡一时”的中国网络流行词换成日语版会是怎样的效果呢?我们一起来涨点新知识。
套路:一般多指某人做事有所欺瞒或有极具实际经验的处事方法,从而形成了一类行为模式,即所谓的“套路”。网络意义上的套路趣味性十足。幽默、娱乐性质较浓。而且套路一词在2016年入选《咬文嚼字》杂志社发布的“2016年十大流行语”,所以非常”流行“。
套路这句网络用语指的是精心编制某种说法或者行为,用来达到某种目的。
那么,套路在日语里怎么说呢?有这几个词都可以表示套路的意思:
下心(したこころ):预谋,企图的意思。
例如:
このセールスマンが親切にしてくれた態度には下心が感じられる。
这个推销员如此亲切的态度让人感到他有所企图。
駆け引き:策略,手腕的意思
例如:
他人と付き合うとき、駆け引きを使わず誠意で当たる事が大事です。
和人接触的时候,要以诚相待,不要耍手腕。
お決まり:固定不变,老一套的意思
例如:
男主役と女脇役と抱き合うシーンが女主役に見られるなんてドラマの決まりだ!
男主和女配抱在一起然后被女主看见,这是电视剧的套路啊!
网友们纷纷呼吁:
駆け引きを少なめに、真心をこめて付き合ってほしい。
少一点套路,多一点真诚。
都市で下心が多いので、田舎に帰りたい。
城市套路深,我要回农村。
确认过眼神,我遇上对的人”最早出自2008年发行的林俊杰歌曲《醉赤壁》(作词:方文山)中。2018年春节期间,一位微博网友写下“确认过眼神,你是广东人”并配以内藏1块钱的红包图,让“确认过眼神”的梗流行起来。随后还延伸出了“确认过眼神,是不想理的人”、“确认过眼神,你根本不是人”、“确认过眼神,是不认识的人”等自由发挥的新版本。
“确认过眼神”用日语怎么说呢?
确认过眼神
眼差しで確かめた
眼差し(まなざし):眼神,目光,视线
で:表示方法、手段
確かめる(たしかめる):弄清,确认
例句:
眼差しで確かめた、君こそ我が運命だ
确认过眼神,我遇见对的人
眼差しで確かめた、相手にしたくもない人だ
确认过眼神,是不想理的人
眼差しで確かめた、怒らせちゃダメな人だ
确认过眼神,是惹不起的人
眼差しで確かめた、良心を持っていない人だ
确认过眼神,是没有良心的人
眼差しで確かめた、この人でなし!
确认过眼神,你根本不是人